
Kadang saya merasa menerjemahkan subtitle itu seperti merangkai puzzle. Mengasyikkan tapi juga bikin mumet, hehe. Ada banyak hal yang harus disesuaikan dalam menerjemahkan subtitle. Tak hanya perlu membuat terjemahan idiomatik yang bagus, tapi juga harus sesuai dengan batasan reading speed dan jumlah karakter. Jam terbang saya sebagai penerjemah subtitle memang belum banyak, tapi pekerjaan ini jelas sudah bikin saya jatuh hati.
Apa yang mengasyikkan dalam penerjemahan subtitle? Apa yang bikin betah berjam-jam di depan latop dan berpusing-pusing menerjemahkan? Bagi saya, alasan-alasan inilah yang membuat saya happy saat menerjemahkan subtitle.